< Salmenes 69 >

1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David. Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Salmenes 69 >