< Salmenes 69 >
1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David. Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。