< Salmenes 66 >
1 Til songmeisteren; ein song, ein salme. Ropa fagnadrop for Gud, all jordi!
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Syng ut hans namns æra, gjev honom æra til hans pris!
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 Seg til Gud: «Kor skræmelege dine verk er! For di store magt skuld må dine fiendar gjøla for deg.
Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 All jordi skal tilbeda deg og syngja deg lov, dei skal syngja um ditt namn.» (Sela)
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
5 Kom og sjå Guds gjerningar! Skræmeleg er han i gjerning mot menneskjeborni.
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 Han gjorde havet um til turrlende, gjenom elvi gjekk dei til fots; der gledde me oss i honom.
Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
7 Han råder med sitt velde æveleg, hans augo gjæter heidningarne; dei tråssuge må ikkje upphøgja seg. (Sela)
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 De folk, lova vår Gud, og lat røysti av hans lovsong verta høyrd!
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 han som heldt vår sjæl i live, og ikkje let vår fot vera ustød.
der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
10 For du prøvde oss, Gud, du reinsa oss, som dei reinsar sylv.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
11 Du førde oss inn i eit garn, du lagde ei tyngjande byrd på våre lender.
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 Du let menneskje fara yver vårt hovud, me kom i eld og vatn - men du førde oss ut til uppkveikjing.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
13 Eg vil ganga inn i ditt hus med brennoffer; eg vil gjeva deg det eg hev lova,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 det som gjekk yver mine lippor, og som munnen min tala ut då eg var i naud.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 Brennoffer av feite sauer vil eg ofra til deg med eim av verar, eg vil ofra både uksar og bukkar. (Sela)
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Kom og høyr, so vil eg fortelja, alle de som ottast Gud, kva han hev gjort for mi sjæl.
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 Til honom ropa eg med min munn, og lovsong var på tunga mi.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
18 Hadde eg stila på urett i mitt hjarta, vilde Herren ikkje høyra.
Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
19 Men Gud hev høyrt, han lydde på mi bønerøyst.
Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
20 Lova vere Gud, som ikkje viste mi bøn ifrå seg og ikkje tok frå meg si miskunn!
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.