< Salmenes 51 >
1 Til songmeisteren; ein salme av David, då profeten Natan kom til honom, etter han hadde gjenge inn til Batseba. Gud, ver meg nådig etter di miskunn! Sletta ut mine brot etter din store godhug!
ダビデがバテセバにかよひしのち預言者ナタンの來れるときよみて伶長にうたはしめたる歌 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 Två meg vel rein frå mi skuld, og reinsa meg frå mi synd!
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 For mine misgjerningar kjenner eg, og mi synd er alltid framfyre meg.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 Mot deg einast hev eg synda og gjort det som vondt er i dine augo, so du må vera rettferdig når du talar, vera rein når du dømer.
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 Sjå, eg er fødd i misgjerning, og mor mi hev avla meg i synd.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 Sjå, du hev lyst til sanning i innarste; so lær meg då visdom i hjartans løynrom!
なんぢ眞実をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 Reinsa meg frå synd med isop, so eg vert rein! Två meg, so eg vert kvitare enn snø!
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ浄まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 Lat meg høyra fagnad og gleda, lat dei bein fagna seg som du hev slege sund!
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが砕きし骨をよろこばせたまへ
9 Løyn di åsyn for mine synder, og sletta ut alle mine misgjerningar!
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 Gud, skap i meg eit reint hjarta, og gjev meg ei ny, stødug ånd inni meg!
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Kasta meg ikkje burt frå di åsyn, og tak ikkje din heilage ande frå meg!
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Gjev meg atter fagnaden av di frelsa, og haldt meg uppe med ei viljug ånd!
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 So vil eg læra lovbrjotarar dine vegar, og syndarar skal venda um til deg.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに婦りきたるべし
14 Gud, fria meg frå blodskuld, Gud, mine frelsar! So skal mi tunga fagna seg høgt yver di rettferd.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 Herre, lat upp mine lippor! So skal min munn forkynna din pris.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 For du hev ikkje lyst til slagtoffer - elles skulde eg gjeva deg det; i brennoffer hev du ikkje hugnad.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 Offer for Gud er ei sundbroti ånd; eit sundbrote og knust hjarta vil du, Gud, ikkje forsmå.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは砕けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Gjer vel imot Sion etter din nåde, bygg murarne åt Jerusalem!
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Då skal du hava hugnad i rettferds offer, i brennoffer og heiloffer; då skal dei ofra uksar på ditt altar.
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人汝なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし