< Salmenes 50 >
1 Ein salme av Asaf. Gud, Gud Herren talar og kallar på jordi frå solekoma til soleglad.
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Frå Sion, fagerleiks kruna, strålar Gud fram.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Vår Gud kjem og skal ikkje tegja. For hans åsyn gjeng etande eld, og ikring honom stormar det sterkt.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Han kallar på himmelen ovantil og på jordi til å døma sitt folk.
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 «Samla til meg mine trugne, som hev gjort pakt med meg um offer!»
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Og himlarne forkynner hans rettferd; for Gud er den som skal halda dom. (Sela)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 «Høyr, mitt folk, eg vil tala; Israel, eg vil vitna imot deg; Gud, din Gud er eg.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Ikkje for dine offer vil eg lasta deg; dine brennoffer er alltid framfyre meg.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Eg vil ikkje taka uksar frå ditt hus eller bukkar frå dine grindar.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 For meg høyrer alle dyr i skogen til, fe på fjelli i tusundtal.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Eg kjenner alle fuglar på fjelli, og det som rører seg på marki, er meg for augo.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Um eg var hungrig, vilde eg ikkje segja det til deg; for meg høyrer jordriket til med alt det som fyller det.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Skulde eg eta kjøt av stutar og drikka blod av bukkar?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Ofra lov og takk til Gud og gjev den Høgste det du hev lova,
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 og kalla på meg den dag du er i naud, so vil eg frelsa deg ut, og du skal prisa meg.»
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Men til den ugudlege segjer Gud: «Kva hev du med å fortelja um mine lover og taka mi pakt i din munn,
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 etter di du hatar tukt og kastar mine ord attum deg?
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Når du ser ein tjuv, er du gjerne med honom, og med horkarar er du i lag.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Din munn slepper du laus til vondt, og di tunga spinn i hop svik.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Du sit og talar imot bror din, set ein skamflekk på son til mor di.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Dette gjorde du, og eg tagde; so tenkte du eg var liksom du sjølv; men eg vil yvertyda deg og leggja det fram for deg.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Gjev gaum etter dette, de som gløymer Gud, so eg ikkje skal riva burt, og ingen frelser.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Den som ofrar meg takk, han ærar meg, og den som gjeng den rette veg, honom vil eg lata sjå Guds frelsa!»
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん