< Salmenes 50 >
1 Ein salme av Asaf. Gud, Gud Herren talar og kallar på jordi frå solekoma til soleglad.
Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
2 Frå Sion, fagerleiks kruna, strålar Gud fram.
Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
3 Vår Gud kjem og skal ikkje tegja. For hans åsyn gjeng etande eld, og ikring honom stormar det sterkt.
So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
4 Han kallar på himmelen ovantil og på jordi til å døma sitt folk.
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
5 «Samla til meg mine trugne, som hev gjort pakt med meg um offer!»
"Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
6 Og himlarne forkynner hans rettferd; for Gud er den som skal halda dom. (Sela)
Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
7 «Høyr, mitt folk, eg vil tala; Israel, eg vil vitna imot deg; Gud, din Gud er eg.
Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
8 Ikkje for dine offer vil eg lasta deg; dine brennoffer er alltid framfyre meg.
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
9 Eg vil ikkje taka uksar frå ditt hus eller bukkar frå dine grindar.
Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
10 For meg høyrer alle dyr i skogen til, fe på fjelli i tusundtal.
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
11 Eg kjenner alle fuglar på fjelli, og det som rører seg på marki, er meg for augo.
Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
12 Um eg var hungrig, vilde eg ikkje segja det til deg; for meg høyrer jordriket til med alt det som fyller det.
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Skulde eg eta kjøt av stutar og drikka blod av bukkar?
Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
14 Ofra lov og takk til Gud og gjev den Høgste det du hev lova,
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
15 og kalla på meg den dag du er i naud, so vil eg frelsa deg ut, og du skal prisa meg.»
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
16 Men til den ugudlege segjer Gud: «Kva hev du med å fortelja um mine lover og taka mi pakt i din munn,
Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
17 etter di du hatar tukt og kastar mine ord attum deg?
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
18 Når du ser ein tjuv, er du gjerne med honom, og med horkarar er du i lag.
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
19 Din munn slepper du laus til vondt, og di tunga spinn i hop svik.
und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
20 Du sit og talar imot bror din, set ein skamflekk på son til mor di.
Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
21 Dette gjorde du, og eg tagde; so tenkte du eg var liksom du sjølv; men eg vil yvertyda deg og leggja det fram for deg.
Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
22 Gjev gaum etter dette, de som gløymer Gud, so eg ikkje skal riva burt, og ingen frelser.
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
23 Den som ofrar meg takk, han ærar meg, og den som gjeng den rette veg, honom vil eg lata sjå Guds frelsa!»
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."