< Salmenes 50 >
1 Ein salme av Asaf. Gud, Gud Herren talar og kallar på jordi frå solekoma til soleglad.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Frå Sion, fagerleiks kruna, strålar Gud fram.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Vår Gud kjem og skal ikkje tegja. For hans åsyn gjeng etande eld, og ikring honom stormar det sterkt.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Han kallar på himmelen ovantil og på jordi til å døma sitt folk.
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 «Samla til meg mine trugne, som hev gjort pakt med meg um offer!»
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Og himlarne forkynner hans rettferd; for Gud er den som skal halda dom. (Sela)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 «Høyr, mitt folk, eg vil tala; Israel, eg vil vitna imot deg; Gud, din Gud er eg.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Ikkje for dine offer vil eg lasta deg; dine brennoffer er alltid framfyre meg.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Eg vil ikkje taka uksar frå ditt hus eller bukkar frå dine grindar.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 For meg høyrer alle dyr i skogen til, fe på fjelli i tusundtal.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Eg kjenner alle fuglar på fjelli, og det som rører seg på marki, er meg for augo.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Um eg var hungrig, vilde eg ikkje segja det til deg; for meg høyrer jordriket til med alt det som fyller det.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Skulde eg eta kjøt av stutar og drikka blod av bukkar?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Ofra lov og takk til Gud og gjev den Høgste det du hev lova,
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 og kalla på meg den dag du er i naud, so vil eg frelsa deg ut, og du skal prisa meg.»
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Men til den ugudlege segjer Gud: «Kva hev du med å fortelja um mine lover og taka mi pakt i din munn,
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 etter di du hatar tukt og kastar mine ord attum deg?
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Når du ser ein tjuv, er du gjerne med honom, og med horkarar er du i lag.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Din munn slepper du laus til vondt, og di tunga spinn i hop svik.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Du sit og talar imot bror din, set ein skamflekk på son til mor di.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Dette gjorde du, og eg tagde; so tenkte du eg var liksom du sjølv; men eg vil yvertyda deg og leggja det fram for deg.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Gjev gaum etter dette, de som gløymer Gud, so eg ikkje skal riva burt, og ingen frelser.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Den som ofrar meg takk, han ærar meg, og den som gjeng den rette veg, honom vil eg lata sjå Guds frelsa!»
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。