< Salmenes 50 >
1 Ein salme av Asaf. Gud, Gud Herren talar og kallar på jordi frå solekoma til soleglad.
SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagang y tano desde y quinajulo y atdao asta y tumunogña papa güije.
2 Frå Sion, fagerleiks kruna, strålar Gud fram.
Y sumanjiyong Sion, gosbonito, sí Yuus umiina.
3 Vår Gud kjem og skal ikkje tegja. For hans åsyn gjeng etande eld, og ikring honom stormar det sterkt.
Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinachae gui menaña, ya uguaja dangculon pinagyo gui oriyaña.
4 Han kallar på himmelen ovantil og på jordi til å døma sitt folk.
uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
5 «Samla til meg mine trugne, som hev gjort pakt med meg um offer!»
Nafandaña y mañantos guiya guajo; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese.
6 Og himlarne forkynner hans rettferd; for Gud er den som skal halda dom. (Sela)
Y langet udineclara y tininasña: sa si Yuus güiyaja y jues. (Sila)
7 «Høyr, mitt folk, eg vil tala; Israel, eg vil vitna imot deg; Gud, din Gud er eg.
Jingog, O taotaojo, ya jusangan; O Israel, ya bae jusangan testimonio contra jago: guajo si Yuus, ni si Yuusmo.
8 Ikkje for dine offer vil eg lasta deg; dine brennoffer er alltid framfyre meg.
Ti julalatde jao pot y inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui menajo.
9 Eg vil ikkje taka uksar frå ditt hus eller bukkar frå dine grindar.
Sa ti jufangone nubiyo gui guimamo, ni laje na chiba gui quelatmo.
10 For meg høyrer alle dyr i skogen til, fe på fjelli i tusundtal.
Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
11 Eg kjenner alle fuglar på fjelli, og det som rører seg på marki, er meg for augo.
Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano; y manmachaleg na gâgâ sija gui jalomtano; todo gâjo.
12 Um eg var hungrig, vilde eg ikkje segja det til deg; for meg høyrer jordriket til med alt det som fyller det.
Yanguin ñalangyo, ti jusanganejao; sa iyoco y tano, yan y sinajguanña.
13 Skulde eg eta kjøt av stutar og drikka blod av bukkar?
Juchoco catnen nubiyo, pat jugui. men jâgâ chiba?
14 Ofra lov og takk til Gud og gjev den Høgste det du hev lova,
Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
15 og kalla på meg den dag du er i naud, so vil eg frelsa deg ut, og du skal prisa meg.»
Ya unagangyo gui jaanen y chinatsaga: junalibrejao, ya siempre unonrayo.
16 Men til den ugudlege segjer Gud: «Kva hev du med å fortelja um mine lover og taka mi pakt i din munn,
Lao ilegña si Yuus ni y manaelaye; Jafa unfatinas para undeclara y tina. gojo, pat jagas unchule y tratujo gui pachotmo?
17 etter di du hatar tukt og kastar mine ord attum deg?
Sa jago unchatlie y finanagüe, ya unyute y sinanganjo gui tatemo.
18 Når du ser ein tjuv, er du gjerne med honom, og med horkarar er du i lag.
Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
19 Din munn slepper du laus til vondt, og di tunga spinn i hop svik.
Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague.
20 Du sit og talar imot bror din, set ein skamflekk på son til mor di.
Matátachongjao, ya cumuecuentosjao contra y chelumo; undesonra y lajin nanamo.
21 Dette gjorde du, og eg tagde; so tenkte du eg var liksom du sjølv; men eg vil yvertyda deg og leggja det fram for deg.
Estesija finatinasmo, lao mamatquiquilojayo: jinasomo na parejojitja: lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaelayemo sija gui menan matamo.
22 Gjev gaum etter dette, de som gløymer Gud, so eg ikkje skal riva burt, og ingen frelser.
Pago jaso este, jamyo ni y manmalefa as Yuus; na noseaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre.
23 Den som ofrar meg takk, han ærar meg, og den som gjeng den rette veg, honom vil eg lata sjå Guds frelsa!»
Y numaeyo inefresen tinina, jaonrayo; ya ayo y munatutunas y sinanganña, jufanue ni y satbasion Yuus.