< Salmenes 49 >

1 Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme. Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
2 både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
3 Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
4 Eg vil bøygja mitt øyra til fyndord, eg vil lata upp mi gåta til harpeljod.
Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
5 Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
6 dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
7 Ein mann kann ikkje løysa ut ein bror, kann ikkje gjeva Gud løysepengar for honom
Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
8 - utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
9 so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
10 Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
11 Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
12 Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
13 So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. (Sela)
Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
14 Som sauer vert dei førde ned i helheimen, dauden gjæter deim, og dei trurøkne tred deim ned, når morgonen renn; og deira skapnad vert øydelagd av helheimen, so dei hev ingen heimstad lenger. (Sheol h7585)
Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol h7585)
15 Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. (Sela) (Sheol h7585)
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol h7585)
16 Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
17 For han skal ingen ting taka med seg når han døyr; hans æra skal ikkje fara ned etter honom.
Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
18 Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
19 so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
20 Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.
Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.

< Salmenes 49 >