< Salmenes 44 >
1 Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme til lærdom. Gud, me hev høyrt med våre øyro, våre feder hev fortalt oss den gjerning du gjorde i deira dagar, i forne dagar.
Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
2 Du dreiv ut heidningarne med di hand, men deim planta du; du øydelagde folkeslag, men deim breidde du ut.
Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
3 For ikkje med sitt sverd vann dei landet, og deira arm gav deim ikkje siger, men di høgre hand og din arm og ditt andlits ljos; for du hadde hugnad i deim.
Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
4 Du, Gud, er min konge; byd at Jakob skal verta frelst!
Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
5 Ved deg skal me støyta ned våre fiendar, ved ditt namn skal me treda under føter deim som reiser seg imot oss.
Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
6 For min boge lit eg ikkje på, og mitt sverd gjev meg ikkje siger.
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
7 Men du gjev oss siger yver våre fiendar, og deim som hatar oss, gjer du til skammar.
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
8 Av Gud rosar me oss all dagen og lovar ditt namn til æveleg tid. (Sela)
Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
9 Og endå hev du støytt oss burt og gjort oss til skam, og du dreg ikkje ut med våre herar.
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
10 Du let oss vika attende for fienden, og dei som hatar oss, fær seg herfang.
Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
11 Du gjev oss burt som sauer til å eta upp, og spreider oss ikring millom heidningarne.
Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
12 Du sel ditt folk for ingen ting, og ikkje set du høg pris på deim.
Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
13 Du gjer oss til hæding for våre grannar, til spott og spe for deim som bur ikring oss.
Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
14 Du gjer oss til eit ordtøke millom heidningarne; dei rister på hovudet åt oss millom folki.
Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
15 Heile dagen stend mi skam for mine augo, og blygsl breider seg yver mitt andlit,
Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
16 ved røysti av spottaren og hædaren, ved syni av fienden og den hemngiruge.
kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
17 Alt dette er kome yver oss, endå me ikkje hev gløymt deg og ikkje svike di pakt.
Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
18 Vårt hjarta veik ikkje frå deg, og våre stig sveiv ikkje ut av din veg,
Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
19 at du skulde slå oss sund der sjakalar bur, og breida oss ned i daudeskugge.
Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
20 Hadde me gløymt vår Guds namn og rett våre hender ut til ein framand gud,
Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
21 skulde Gud då ikkje ransaka det? for han kjenner hjartans løyndomar.
je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
22 Men for di skuld vert me drepne all dagen, me er rekna som slagtesauer.
Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
23 Vakna upp! Kvi søv du, Herre? Vakna då, støyt ikkje burt for alltid!
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
24 Kvi løyner du di åsyn, gløymer vår armodsdom og vår trengsla?
Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
25 For vår sjæl er nedbøygd i moldi, vår likam nedtrykt til jordi.
Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
26 Statt upp til hjelp for oss, og løys oss ut for din nåde skuld!
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.