< Salmenes 38 >
1 Ein salme av David; til minnesofferet. Herre, refs meg ikkje i din vreide, og tukta meg ikkje i din harm!
Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
2 For dine piler er farne ned i meg, og di hand hev falle tungt på meg.
Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
3 Det finst inkje friskt i mitt kjøt for din vreide skuld; det er ikkje fred i mine bein for mi synd skuld.
Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
4 For mine misgjerningar stig meg yver hovudet, som ei tung byrd er dei meg for tunge.
Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
5 Det luftar ilt av mine sår, dei renn av verk for min dårskap skuld.
Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
6 Eg er krøkt, reint samanbøygd, heile dagen gjeng eg svartklædd.
Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
7 For mine lender er fulle av brand, og det finst inkje frisk i mitt kjøt.
Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
8 Eg er reint valen og sundslegen, eg skrik høgt av hjartestynjing.
Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
9 Herre, for di åsyn er alt mitt ynskje, og min sukk er ikkje løynd for deg.
Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
10 Mitt hjarta slær hardt, mi kraft hev forlate meg, og jamvel mine augo hev mist sitt ljos for meg.
Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
11 Mine vener og frendar held seg undan frå mi plåga, og mine næmaste stend langt burte.
Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
12 Og dei som ligg etter mitt liv, dei legg ut snaror, og dei som søkjer mi ulukka, dei talar um undergang og tenkjer på svik heile dagen.
Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
13 Og eg er som ein dauv, eg høyrer ikkje, og liksom ein mållaus som ikkje let upp sin munn.
Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
14 Ja, eg er som ein mann som ikkje høyrer, og som ikkje hev motmæle i sin munn.
senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
15 For til deg, Herre, stend mi von; du vil svara meg, Herre, min Gud!
Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
16 For eg segjer: «Dei vil elles gleda seg yver meg; når min fot vaggar, høgmodast dei yver meg.»
Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
17 For eg er nær på å falla, og min hugverk er stendigt framfyre meg.
Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
18 For eg må sanna mi skuld, syrgja yver mi synd.
Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
19 Og mine fiendar liver, dei er mannsterke, og dei er mange som hatar meg utan orsak.
Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
20 Og dei som løner godt med vondt, stend meg imot, av di eg fer etter det gode.
Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
21 Forlat meg ikkje, Herre! Min Gud, ver ikkje langt ifrå meg!
Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
22 Kom meg snart til hjelp, Herre, mi frelsa!
Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.