< Salmenes 37 >

1 Av David. Vreidskast ikkje yver illgjerningsmennerne, harmast ikkje yver deim som gjer urett!
大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
2 For liksom gras vert dei brått avskorne, og som grøne urter visnar dei burt.
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
3 Lit på Herren og gjer det gode, bu i landet og legg vinn på truskap!
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
4 Og hugnast i Herren, so skal han gjeva deg det som ditt hjarta ynskjer.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
5 Gjev Herren din veg i vald, og lit på honom! Han skal gjera det;
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
6 og han skal lata di rettferd ganga fram som ljoset, og din rett som middagsklåren.
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
7 Ver still for Herren og stunda på honom! Vreidast ikkje yver den som hev lukka på sin veg, den mannen som legg upp meinråd!
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
8 Haldt deg frå vreide, lat harm fara, vreidast ikkje, det er berre til å gjera ilt!
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
9 For illgjerningsmenner skal verta utrudde, men dei som ventar på Herren, dei skal erva landet.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
10 Og um ei liti stund er den ugudlege ikkje til, og legg du merke til hans stad, so er han der ikkje.
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
11 Men dei spaklyndte skal erva landet og hugnast ved mykjen fred.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
12 Den ugudlege tenkjer upp vondt imot den rettferdige og skjer tenner imot honom.
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
13 Herren lær åt honom; for han ser at hans dag kjem.
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
14 Dei ugudlege dreg sverdet og spenner sin boge til å fella den arme og fatige og myrda deim som fer ærleg fram.
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
15 Deira sverd skal ganga inn i deira eige hjarta, og deira bogar verta brotne sund.
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
16 Betre er det vesle den rettferdige hev, enn mykje gods hjå mange ugudlege.
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
17 For armarne vert brotne på dei ugudlege, men Herren styd dei rettferdige.
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
18 Herren kjenner dei dagar dei ulastande skal liva, og deira arv skal vara til æveleg tid.
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
19 Dei skal ikkje verta til skammar i den vonde tid, og i hungers dagar skal dei verta mette.
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
20 For dei ugudlege skal ganga til grunnar, og Herrens fiendar som blomeskrud på engjar; dei kverv som røyk, kverv burt.
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
21 Den ugudlege låner og gjev ikkje att, men den rettferdige gjer miskunn og gjev.
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
22 For dei han velsignar, skal erva landet; men dei han forbannar, skal verta utrudde.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
23 Herren gjer ein manns steg faste, og han hev hugnad i hans veg.
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
24 Når han fell, vert han ikkje støypt til marki; for Herren styd hans hand.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
25 Eg hev vore ung og vorte gamall, men aldri hev eg set den rettferdige forlaten eller hans born beda um brød.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
26 Heile dagen gjer han miskunn og låner ut, og hans born vert velsigna.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
27 Vik frå det vonde og gjer det gode, so vert du æveleg buande i landet.
你当离恶行善, 就可永远安居。
28 For Herren elskar rett og forlet ikkje sine trugne; til æveleg tid vert dei haldne uppe; men avkjøme av ugudlege vert utrudt.
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
29 Dei rettferdige skal erva landet og bu i det til æveleg tid.
义人必承受地土, 永居其上。
30 Rettferdig manns munn andar visdom, og hans tunga taler det som rett er.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
31 Hans Guds lov er i hans hjarta, hans stig er ikkje ustøde.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
32 Dei ugudlege lurer på den rettferdige og søkjer å drepa honom.
恶人窥探义人, 想要杀他。
33 Herren yvergjev honom ikkje i hans hand og fordømer honom ikkje, når han vert dømd.
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
34 Venta på Herren og haldt deg på hans veg! so skal han upphøgja deg til å erva landet; du skal sjå på at dei ugudlege vert utrudde.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
35 Eg såg ein ugudleg ovrikjen mann, og han breidde seg ut som eit heimevakse tre med sitt grøne lauv.
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
36 Men han gjekk burt, og sjå, han var ikkje meir, og eg leita etter honom, men han vart ikkje funnen.
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
37 Merk deg den ulastande mann, og sjå på den rett-tenkte, at freds mann hev ei framtid.
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
38 Men dei fråfalne vert alle saman utøydde, framtidi vert avskori for dei ugudlege.
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
39 Og frelsa for dei rettferdige kjem frå Herren, deira sterke vern i trengsels tid.
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
40 Og Herren hjelper deim og friar deim ut, han friar deim frå dei ugudlege og frelser deim, for dei flyr til honom.
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。

< Salmenes 37 >