< Salmenes 34 >
1 Av David, då han gjorde seg galen hjå Abimelek, so han jaga honom av, og han gjekk burt. Eg vil lova Herren alle tider, hans pris skal stendigt vera i min munn.
Zaburi ya Daudi, alipojifanya mwendawazimu mbele ya Abimeleki, ambaye alimfukuza, naye akaondoka. Nitamtukuza Bwana nyakati zote, sifa zake zitakuwa midomoni mwangu siku zote.
2 Mi sjæl skal rosa seg av Herren; dei spaklyndte skal høyra det og gleda seg.
Nafsi yangu itajisifu katika Bwana, walioonewa watasikia na wafurahi.
3 Lova Herren storleg med meg, og lat oss saman upphøgja hans namn!
Mtukuzeni Bwana pamoja nami, naam, na tulitukuze jina lake pamoja.
4 Eg søkte Herren, og han svara meg og fria meg frå alle mine rædslor.
Nilimtafuta Bwana naye akanijibu, akaniokoa kwenye hofu zangu zote.
5 Dei som skoda upp til honom, lyste av gleda, og deira andlit turvte aldri blygjast.
Wale wamtazamao hutiwa nuru, nyuso zao hazifunikwi na aibu kamwe.
6 Her er ein arming som ropa, og Herren høyrde og frelste honom frå alle hans trengslor.
Maskini huyu alimwita Bwana, naye akamsikia, akamwokoa katika taabu zake zote.
7 Herrens englar lægrar seg rundt ikring deim som ottast honom, og han friar deim ut.
Malaika wa Bwana hufanya kituo akiwazunguka wale wamchao, naye huwaokoa.
8 Smaka og sjå at Herren er god! Sæl er den mann som flyr til honom.
Onjeni mwone kwamba Bwana ni mwema, heri mtu yule anayemkimbilia.
9 Ottast Herren, de hans heilage, for inkje vantar dei som ottast honom.
Mcheni Bwana enyi watakatifu wake, kwa maana wale wamchao hawapungukiwi na chochote.
10 Unge løvor lid naud og svelt, men dei som søkjer Herren, deim vantar det inkje godt.
Wana simba wenye nguvu hutindikiwa na kuona njaa, bali wale wamtafutao Bwana hawatakosa kitu chochote kilicho chema.
11 Kom born, høyr meg! Eg vil læra dykk otte for Herren.
Njooni, watoto wangu, mnisikilize, nitawafundisha kumcha Bwana.
12 Kven er den mann som hev lyst til liv, som ynskjer seg dagar til å sjå lukka?
Yeyote kati yenu anayependa uzima na kutamani kuziona siku nyingi njema,
13 Vakta di tunga frå det som vondt er, og lippor for svikfull tale!
basi auzuie ulimi wake na mabaya, na midomo yake kutokana na kusema uongo.
14 Vik burt frå det vonde og gjer det gode, søk fred og far etter honom!
Aache uovu, atende mema, aitafute amani na kuifuatilia.
15 Herrens augo er vende til dei rettferdige, og hans øyro til deira rop.
Macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, na masikio yake yako makini kusikiliza kilio chao.
16 Herrens åsyn er imot deim som gjer vondt, til å rydja ut deira minne frå jordi.
Uso wa Bwana uko kinyume na watendao maovu, ili kufuta kumbukumbu lao duniani.
17 Hine ropar, og Herren høyrer og friar deim ut or alle deira trengslor.
Wenye haki hulia, naye Bwana huwasikia, huwaokoa katika taabu zao zote.
18 Herren er nær hjå deim som hev eit sundbrote hjarta, og frelser deim som hev ei hugsprengd ånd.
Bwana yu karibu na waliovunjika moyo, na huwaokoa waliopondeka roho.
19 Mange ulukkor kjem yver den rettferdige, men Herren friar honom ut or deim alle.
Mwenye haki ana mateso mengi, lakini Bwana humwokoa nayo yote,
20 Herren tek vare på alle hans bein, ikkje eitt av deim vert brote.
huhifadhi mifupa yake yote, hata mmoja hautavunjika.
21 Ulukka drep den ugudlege, og dei som hatar den rettferdige, vert saka.
Ubaya utamuua mtu mwovu, nao adui za mwenye haki watahukumiwa.
22 Herren løyser ut deira sjæl som tener honom, og av dei som flyr til honom, vert ingen saka.
Bwana huwakomboa watumishi wake, yeyote anayemkimbilia yeye hatahukumiwa kamwe.