< Salmenes 33 >
1 Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
Kuwiinna xaqa ahow, Rabbiga ku reyreeya, Waayo, kuwa qumman ammaan baa u habboon.
2 Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
Rabbiga ugu mahadnaqa kataarad, Oo isaga ammaan ugu heesa idinkoo ka dhawaajinaya shareerad toban xadhig leh.
3 Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
Gabay cusub isaga ugu gabya, Oo si farsamo wanaagsan ugaga dhawaajiya cod weyn.
4 For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
Waayo, Rabbiga eraygiisu waa toosan yahay, Oo shuqulkiisa oo dhanna waxaa lagu sameeyey aaminnimo.
5 Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
Wuxuu jecel yahay xaqnimo iyo caddaalad, Dhulka waxaa ka buuxda Rabbiga raxmaddiisa.
6 Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
Samooyinka waxaa lagu sameeyey Rabbiga eraygiisa, Oo guutooyinkooda oo dhanna waxaa lagu uumay neefta afkiisa.
7 Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
Isagu biyaha badda intuu isku ururiyo ayuu wuxuu ka dhigaa sidii taallo oo kale, Oo moolalka dhaadheerna wuxuu dhex dhigaa maqsinno.
8 All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
Inta dhulka joogta oo dhammu Rabbiga ha ka cabsadeen, Inta dunida deggan oo dhammu isaga ha ka baqeen.
9 For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
Waayo, isagu wuu hadlay, wayna noqotay, Oo wuu amray, wayna adkaatay.
10 Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
Rabbigu quruumaha taladooda wuu baabbi'iyaa, Oo dadyowga fikirradoodana wuu buriyaa.
11 Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
Laakiinse Rabbiga taladiisu weligeedba way adkaataa, Oo fikirrada qalbigiisuna waxay adkaadaan tan iyo ka ab ka ab.
12 Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
Waxaa barakaysan quruunta Ilaaheedu Rabbiga yahay, Taasoo ah dadka uu isagu u doortay dhaxalkiisa.
13 Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
Rabbigu samaduu wax ka soo fiiriyaa, Oo wuxuu arkaa binu-aadmiga oo dhan,
14 Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
Oo meesha isaga rugta u ah Ayuu wuxuu ka soo fiiriyaa kuwa dhulka deggan oo dhan,
15 han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
Waa isaga kan qalbiyadooda oo dhan sameeya, Oo shuqulladooda oo dhan u wada fiirsada.
16 Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
Ma jiro boqor ku badbaada ciidan weyn, Ninkii xoog badanuna iskuma samatabbixiyo xoog badan.
17 Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
Faras waa waxmatare in badbaado laysugu halleeyo, Oo weliba ninnaba kuma samatabbixiyo xooggiisa badan.
18 Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
Bal eega, Rabbiga ishiisu waxay la jirtaa kuwa isaga ka cabsada, Waana kuwa naxariistiisa rajeeya,
19 til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
Inuu naftooda dhimashada ka samatabbixiyo, Iyo inuu wakhtiga abaartaa sii nooleeyo iyaga.
20 Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
Nafteennu waxay sugtay Rabbiga, Waayo, isagu wuxuu inoo yahay caawimaad iyo gaashaan.
21 For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
Haddaba qalbigeennu isaguu ku rayrayn doonaa, Maxaa yeelay, innagu waxaynu isku halleeynay magiciisa quduuska ah.
22 Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!
Rabbiyow, naxariistaadu ha noogu soo degto, Sidii aannu kaa rajaynay.