< Salmenes 33 >
1 Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
2 Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
3 Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
4 For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
5 Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
6 Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
7 Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
8 All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
9 For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
10 Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
11 Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
12 Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
13 Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
14 Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
15 han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
16 Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
17 Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
18 Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
19 til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
20 Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
21 For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
22 Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!
Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.