< Salmenes 33 >

1 Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
Hlabelelani kuThixo ngentokozo, lina balungileyo; kubafanele abaqotho ukumdumisa.
2 Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
Dumisani uThixo ngechacho; mhlabeleleni ngesiginci sezintambo ezilitshumi.
3 Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
Mhlabeleleni ingoma entsha; tshayani kamnandi lihlokome ngentokozo.
4 For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
Ngoba ilizwi likaThixo lilungile, liqinisile; uthembekile kukho konke akwenzayo.
5 Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
UThixo uthanda ukulunga lokwahlulela okuqondileyo; umhlaba ugcwele uthando lwakhe olungaphuthiyo.
6 Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
Ngelizwi likaThixo amazulu enziwa, ubunkanyankanya bezinkanyezi ngomoya womlomo wakhe.
7 Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
Uyawaqoqa amanzi olwandle awathele enkonxeni; athululele inziki zolwandle eziphaleni.
8 All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
Umhlaba wonke kawesabe uThixo; akuthi bonke abantu bomhlaba bazithobe phambi Kwakhe.
9 For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
Ngoba wakhuluma, kwahle kwaba khona; wayala, kwema kwaqina nko.
10 Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
UThixo uyawachitha amacebo ezizwe; uyazinyampisa izinhloso zabantu.
11 Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
Kodwa amacebo kaThixo ami aqinile nini lanini, izinhloso zenhliziyo yakhe kuzozonke izizukulwane.
12 Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
Sibusisekile isizwe uNkulunkulu waso onguThixo, abantu abakhethayo baba yilifa lakhe.
13 Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
UThixo ukhangele phansi esezulwini ababone bonke abantu;
14 Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
esemzini wakhe uyababona bonke abahlala emhlabeni
15 han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
yena owenza inhliziyo zabo bonke, enanzelela konke abakwenzayo.
16 Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
Akulankosi esizwa yibukhulu bebutho layo; akulaqhawe eliphunyuka ngamandla alo amakhulu.
17 Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
Yikuthemba ize ukuthi ibhiza lingakusindisa; loba lona lilamandla amakhulu ngeke lisindise.
18 Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
Kodwa amehlo kaThixo akulabo abamesabayo, kulabo othemba labo lisethandweni lwakhe olungapheliyo,
19 til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
ukubakhulula ekufeni baphiliswe lanxa kulendlala.
20 Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
Simlindele uThixo ngokwethemba; ulusizo lwethu lesihlangu sethu.
21 For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
Inhliziyo zethu zithokoza Ngaye, ngoba sithembe ebizweni lakhe elingcwele.
22 Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!
Sengathi uthando Lwakho olungaphuthiyo, Thixo, lungaba phezu kwethu njengalokhu sibeka ithemba lethu kuwe.

< Salmenes 33 >