< Salmenes 33 >
1 Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
Bino bato ya sembo, bobeta milolo ya esengo na tina na Yawe! Kokumisa Nzambe ebongi na bato oyo bazali alima.
2 Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
Bosanzola Yawe na nzenze, bosanzola Ye na lindanda ya basinga zomi.
3 Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
Boyembela Yawe nzembo ya sika, bobetisa bibetelo mindule elongo na koganga ya esengo.
4 For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
Pamba te Liloba na Yawe ezali alima, misala na Ye nyonso ekokisamaka na boyengebene.
5 Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
Yawe alingaka bosembo mpe alima; mokili etondi na bolingo na Ye.
6 Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
Likolo ekelamaki na Liloba na Yawe; mampinga na yango nyonso, na nzela ya pema ya monoko na Ye.
7 Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
Asangisaka mayi ya bibale minene esika moko, mpe atiaka yango na bisika ya mozindo.
8 All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
Tika ete mokili mobimba etosa Yawe! Tika ete bavandi nyonso ya mokili balenga liboso na Ye.
9 For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
Pamba te alobaki, mpe likambo esalemaki; mpe apesaki mitindo, mpe emonanaki.
10 Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
Yawe akweyisaka mikano ya bikolo, abebisaka mabongisi ya bato.
11 Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
Kasi mikano ya Yawe etikalaka mpo na seko, mabongisi ya motema na Ye, mpo na bikeke nyonso.
12 Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
Esengo na ekolo oyo Yawe azali Nzambe na yango. Esengo na bato oyo aponaki mpo na libula na Ye.
13 Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
Yawe atalaka wuta na likolo, amonaka bana nyonso ya bato.
14 Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
Wuta na evandelo na Ye, atalaka bavandi nyonso ya mokili.
15 han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
Ye oyo asalaka mitema nyonso ya bato asosolaka makambo nyonso oyo basalaka.
16 Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
Ezali te limpinga monene nde ebikisaka mokonzi to nguya monene nde ekangolaka elombe.
17 Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
Mpunda ezali na nguya te ya kopesa lobiko, makasi na yango nyonso ekangolaka te.
18 Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
Nzokande Yawe atalaka bato oyo batosaka Ye, ba-oyo batiaka elikya na bolingo kati na Ye,
19 til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
mpo na kokangola bango na kufa mpe kobatela bango na bomoi ata na tango ya nzala makasi.
20 Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
Totielaka Yawe motema; azali lisungi mpe nguba na biso.
21 For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
Solo, mitema na biso esepelaka kati na Ye, pamba te totiaka elikya na biso kati na Kombo na Ye ya bule.
22 Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!
Yawe, lokola totiaka elikya na biso kati na Yo, tika ete bolingo na Yo ezala elongo na biso.