< Salmenes 33 >

1 Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.

< Salmenes 33 >