< Salmenes 25 >
1 Av David. Herre, til deg lyfter eg mi sjæl.
ElikaDavida. Kuwe, Thixo, ngiphakamisela umphefumulo wami.
2 Min Gud, til deg hev eg sett mi lit; lat meg ikkje verta til skammar; lat ikkje mine fiendar gilda seg yver meg!
Ngethemba kuwe, ungangiyekeli ngiyangeka, futhi ungayekeli izitha zami zinginqobe.
3 Ja, ingen av deim som ventar på deg, skal verta til skammar; men dei skal verta til skammar, som utan årsak bryt si tru.
Kakukho bani othemba lakhe likuwe ozayangiswa lanini, kodwa bazayangiswa abadinga ukulimaza kungelasizatho.
4 Herre, lat meg kjenna dine vegar, lær meg dine stigar!
Ngibonisa izindlela Zakho, Oh Thixo, ngifundisa izindlela Zakho;
5 Leid meg fram i di sanning og lær meg! for du er Gud, min frelsar, på deg ventar eg all dagen.
ngikhokhela eqinisweni Lakho ungifundise ngoba unguNkulunkulu, uMsindisi wami, lethemba lami likuwe insuku zonke.
6 Herre, kom i hug di miskunn og din nåde! for dei er frå æveleg tid.
Khumbula, Oh Thixo, isihawu Sakho esikhulu kanye lothando, ngoba konke kuvela ekadeni.
7 Kom ikkje i hug min ungdoms synder og mine misgjerningar; kom meg i hug etter di miskunn for din godhug skuld, Herre!
Ungakhumbuli izono zobutsha bami lezindlela zokuhlamuka kwami; ngikhumbula ngokufanele uthando Lwakho, ngoba ulungile, Oh Thixo.
8 Herren er god og rettvis; difor lærer han syndarar vegen.
UThixo ulungile, uqotho; ngakho weluleka izoni ngezindlela zakhe.
9 Han leider dei audmjuke i det som rett er, og lærer dei audmjuke sin veg.
Uhola abathobekileyo kulokho okuqondileyo abafundise indlela yakhe.
10 Alle Herrens stigar er nåde og sanning mot deim som held hans pakt og hans vitnemål.
Zonke izindlela zikaThixo zilothando, ziyathembeka kulabo abagcina izimiso zesivumelwano Sakhe.
11 For ditt namn skuld, Herre, forlat meg mi skuld, for ho er stor!
Ngenxa yegama Lakho, Oh Thixo, thethelela ububi bami, loba bubukhulu.
12 Kven er den mann som ottast Herren? Honom lærer han den veg han skal velja.
Ngubani-ke umuntu omesabayo uThixo? Uzameluleka ngaleyondlela ayimiselweyo.
13 Hans sjæl skal stødt bu i sæla, og hans avkjøme skal erva landet.
Uzaphila insuku zakhe ekhomba ngophakathi, lezizukulwane zakhe zizakudla ilifa lelizwe.
14 Herren hev samlag med deim som ottast honom, og si pakt vil han kunngjera deim.
Bayathenjwa nguThixo labo abamesabayo; ubenza basazi isivumelwano Sakhe.
15 Mine augo er stendigt vende til Herren, for han dreg mine føter ut or garnet.
Amehlo ami ahlezi ekuThixo lanini, ngoba nguye kuphela ozakhumula inyawo zami esithiyweni.
16 Vend deg til meg og ver meg nådig! for eg er einsleg og arm.
Phendukela kimi ube lobubele lami, ngoba ngilesizungu, ngikhathazekile.
17 Min hjarteverk hev dei gjort stor; før meg ut or mine trengslor!
Inhlupheko zenhliziyo yami sezandile; ngikhulula ekudabukeni kwami.
18 Sjå min armodsdom og mi møda, og forlat meg alle mine synder!
Khangela ukukhathazeka kwami lokuhawula kwami, ususe zonke izono zami.
19 Sjå mine fiendar, at dei er mange! og dei hatar meg med rettarlaust hat.
Ake ubone ukuthi izitha zami sezande kangakanani, lokuthi zingizonda kubi kanjani!
20 Vara mi sjæl og frels meg! Lat meg ikkje verta til skammar! for eg flyr til deg.
Linda impilo yami ungihlenge; ungangiyekeli ngiyangeke, ngoba ngizuza isiphephelo Kuwe.
21 Lat uskyld og trurøkna verja meg, for eg ventar på deg.
Sengathi ubuqotho lokuqonda kungangivikela, ngoba ngizuza isiphephelo Kuwe.
22 Å Gud, løys Israel ut or alle sine trengslor!
Hlenga u-Israyeli, Oh Nkulunkulu, kuzozonke inhlupheko zakhe.