< Salmenes 25 >

1 Av David. Herre, til deg lyfter eg mi sjæl.
Ta Dawuda. A gare ka Ya Ubangiji, na miƙa raina.
2 Min Gud, til deg hev eg sett mi lit; lat meg ikkje verta til skammar; lat ikkje mine fiendar gilda seg yver meg!
A gare ka na dogara, ya Allahna. Kada ka bari in sha kunya, ko ka bar abokan gābana su yi nasara a kaina.
3 Ja, ingen av deim som ventar på deg, skal verta til skammar; men dei skal verta til skammar, som utan årsak bryt si tru.
Ba wanda yake sa bege a gare ka da zai taɓa shan kunya, amma za su sha kunya su da suke tayarwa babu dalili.
4 Herre, lat meg kjenna dine vegar, lær meg dine stigar!
Ka nuna mini hanyoyinka, ya Ubangiji, ka koya mini hanyoyinka;
5 Leid meg fram i di sanning og lær meg! for du er Gud, min frelsar, på deg ventar eg all dagen.
ka bi da ni cikin gaskiyarka ka kuma koya mini, gama kai ne Allah Mai cetona, kuma begena yana a kanka dukan yini.
6 Herre, kom i hug di miskunn og din nåde! for dei er frå æveleg tid.
Ka tuna, ya Ubangiji da jinƙai da kuma ƙaunarka mai girma, gama suna nan tun dā.
7 Kom ikkje i hug min ungdoms synder og mine misgjerningar; kom meg i hug etter di miskunn for din godhug skuld, Herre!
Kada ka tuna da zunuban ƙuruciyata da kuma hanyoyin tawayena; bisa ga ƙaunarka ka tuna da ni, gama kai nagari ne, ya Ubangiji.
8 Herren er god og rettvis; difor lærer han syndarar vegen.
Ubangiji nagari da mai adalci ne; saboda haka yakan koyar da masu zunubi a hanyoyinsa.
9 Han leider dei audmjuke i det som rett er, og lærer dei audmjuke sin veg.
Yakan bi da masu tawali’u cikin abin da yake daidai ya kuma koyar da su hanyoyinsa.
10 Alle Herrens stigar er nåde og sanning mot deim som held hans pakt og hans vitnemål.
Dukan hanyoyin Ubangiji ƙaunatattu ne da kuma aminci ga waɗanda suke kiyaye abin da alkawari ya bukaci.
11 For ditt namn skuld, Herre, forlat meg mi skuld, for ho er stor!
Saboda sunanka, ya Ubangiji, ka gafarta laifina, ko da yake mai girma ne.
12 Kven er den mann som ottast Herren? Honom lærer han den veg han skal velja.
To wane ne mai tsoron Ubangiji? Zai koyar da shi a hanyar da ya zaɓa masa.
13 Hans sjæl skal stødt bu i sæla, og hans avkjøme skal erva landet.
Zai ci kwanakinsa a wadace, kuma zuriyarsa za su gāji ƙasar.
14 Herren hev samlag med deim som ottast honom, og si pakt vil han kunngjera deim.
Ubangiji yakan amince da waɗanda suke tsoronsa; yakan sa su san alkawarinsa.
15 Mine augo er stendigt vende til Herren, for han dreg mine føter ut or garnet.
Idanuna kullum suna a kan Ubangiji, gama shi ne kaɗai zai kuɓutar da ƙafafuna daga tarko.
16 Vend deg til meg og ver meg nådig! for eg er einsleg og arm.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, gama na kaɗaice ina kuma wahala.
17 Min hjarteverk hev dei gjort stor; før meg ut or mine trengslor!
Damuwoyin zuciyata sun ninka; ka’yantar da ni daga wahalata.
18 Sjå min armodsdom og mi møda, og forlat meg alle mine synder!
Ka dubi wahalata da kuma azabata ka ɗauke mini dukan zunubaina.
19 Sjå mine fiendar, at dei er mange! og dei hatar meg med rettarlaust hat.
Dubi yadda abokan gābana sun ƙaru da kuma yadda suka ƙara ƙina!
20 Vara mi sjæl og frels meg! Lat meg ikkje verta til skammar! for eg flyr til deg.
Ka tsare raina ka kuma kuɓutar da ni; kada ka bari in sha kunya, gama na nemi mafaka daga gare ka.
21 Lat uskyld og trurøkna verja meg, for eg ventar på deg.
Bari mutunci da adalci su tsare ni, domin begena yana a kanka.
22 Å Gud, løys Israel ut or alle sine trengslor!
Ka fanshi Isra’ila, ya Allah, daga dukan wahalarsu!

< Salmenes 25 >