< Salmenes 22 >
1 Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 «Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.