< Salmenes 22 >
1 Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
2 Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
3 Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
4 På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
5 Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
6 Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
7 Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
8 «Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
"Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
9 Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
10 På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
11 Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
12 Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
13 Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
14 Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
15 Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
16 For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
17 Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
18 Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
20 Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
21 Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
22 Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
23 De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
"Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
24 For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
25 Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
26 Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
27 Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
28 For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
29 Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
30 Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
31 Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.
und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.