< Salmenes 22 >

1 Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 «Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.

< Salmenes 22 >