< Salmenes 2 >
1 Kvi ståkar heidningarne, og kvi stilar folki på fåfengt verk?
Kungani izizwe zixokozela, labantu benakana okuyize?
2 Kongarne på jordi reiser seg, og herremennerne legg råd saman imot Herren og den han hev salva:
Amakhosi omhlaba azimisela, lababusi benza ugobe ndawonye bemelene leNkosi njalo bemelene logcotshiweyo wayo, besithi:
3 «Lat oss slita sund deira band og kasta deira tog av oss!»
Asiqamule izibopho zabo, silahle intambo zabo zisuke kithi.
4 Han som tronar i himmelen, lær: Herren spottar deim.
Ohlezi emazulwini uzahleka, iNkosi izabahleka usulu.
5 So talar han til deim i sin vreide, og i sin harm skræmer han deim:
Khona izakhuluma kubo entukuthelweni yayo, ibethuse ngokuvutha kolaka lwayo.
6 «Og eg hev då sett inn min konge på Sion, mitt heilage fjell.»
Kube kanti mina ngibekile iNkosi yami phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.
7 Eg vil fortelja um ei rådgjerd: Herren sagde til meg: «Du er min son, eg hev født deg i dag.
Ngizalandisa ngesimiso: INkosi ithe kimi: Wena uyiNdodana yami, lamuhla ngikuzele.
8 Krev av meg, so vil eg gjeva deg heidningarne til arv og endarne av jordi til eiga.
Cela kimi, ngizanika izizwe zibe yilifa lakho, lemikhawulo yomhlaba ibe yimfuyo yakho.
9 Du skal knasa deim med jarnstav; som kruskjerald skal du smuldra deim.»
Uzazephula ngentonga yensimbi, uziphahlaze njengembiza yebumba.
10 Og no, de kongar, far visleg fram! Lat dykk segja, de domarar på jordi!
Ngakho-ke hlakaniphani makhosi, lilayeke bahluleli bomhlaba.
11 Ten Herren med age, og fagna dykk med otte!
Ikhonzeni iNkosi ngokwesaba, lithokoze ngokuthuthumela,
12 Kyss sonen, so han ikkje skal verta vreid, og de skal ganga til grunnar på vegen! For hans vreide kunde lett kveikjast. Sæle er alle dei som set si lit til honom!
liyange iNdodana, hlezi ithukuthele, libhubhe endleleni, nxa ulaka lwayo seluvutha kancinyane. Babusisiwe bonke abaphephela kuyo.