< Salmenes 18 >
1 Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
2 Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
3 Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
4 Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
5 Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol )
6 I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
7 Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
8 Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
9 Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
10 Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
11 Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
12 Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13 Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
14 Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
15 Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
16 Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
17 Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
18 Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
19 Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
20 Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
21 For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
22 For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
23 Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
24 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
25 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
26 mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
27 For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
28 For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
29 For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
30 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
31 For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
32 Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
33 som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
34 som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
35 Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
36 Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
37 Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
38 Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
39 Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
40 Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
41 Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
42 Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
43 Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
44 Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
45 Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
46 Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
47 den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
48 som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
49 Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
50 Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。