< Salmenes 18 >
1 Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so: Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!
2 Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,
3 Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
Die Wogen des Todes hatten mich umringt, und die Ströme des Unheils schreckten mich;
5 Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich schon, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
6 I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
7 Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
Da wankte und schwankte die Erde, und der Berge Grundfesten bebten, sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
8 Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
Finsternis machte er zu seiner Hülle, rings um sich her zu seinem Gezelt Regendunkel, dichtes Gewölk;
12 Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine Wolken Hagel und feurige Kohlen.
13 Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
Dann donnerte der HERR im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde vor deinem Schelten, o HERR, vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
16 Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
entriß mich meinem starken Feinde und meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
denn ich habe eingehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
23 Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
25 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
28 For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen; die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.
36 Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
37 Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
39 Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
40 Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
41 Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
43 Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
aufs bloße Wort gehorchen sie mir, die Söhne des Auslands huldigen mir;
45 Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,
47 den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
der von meinen grimmen Feinden mich gerettet und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
50 Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!