< Salmenes 18 >
1 Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
6 I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.