< Salmenes 18 >

1 Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

< Salmenes 18 >