< Salmenes 18 >
1 Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
2 Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
3 Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
5 Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
6 I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11 Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13 Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14 Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15 Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
16 Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
19 Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
20 Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
22 For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
26 mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28 For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36 Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39 Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
42 Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43 Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
44 Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
45 Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
48 som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
49 Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.