< Salmenes 18 >
1 Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
6 I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!