< Salmenes 145 >
1 Ein lovsong av David. Eg vil upphøgja deg, min Gud, du konge, og eg vil lova namnet ditt æveleg og alltid.
I PAN kapinga komui, ai Kot o Nanmarki, o kapinga mar omui ansau karos kokolata.
2 Kvar dag vil eg lova deg, og eg vil prisa namnet ditt æveleg og alltid.
I pan kapinga komui ni ran akan karos, o kapinga mar omui ansau kan karos kokolata.
3 Stor er Herren og mykje lovsungen, og hans storleik er uransakleg.
Ieowa meid lapalap, o kapingapan, o sota me kak dedeki duen a lapalap.
4 Ei ætt skal lova dine verk for ei onnor, og dine storverk skal dei forkynna.
Seri en seri kan pan kapinga omui dodok kan, o kasokasoi duen omui manaman.
5 Di høge og herlege æra og dine underverk vil eg grunda på.
I pan kasokasoia duen lingan en omui kapwat, o i pan kauleki duen omui manaman akan.
6 Um dine sterke, skræmelege gjerningar skal dei tala, og dine storverk vil eg fortelja um.
O re pan kasokasoia duen manaman en omui dodok kan, o pan kapakaparok duen omui lapalap.
7 Minne-ord um din store godleik skal dei lata strøyma ut, og di rettferd skal dei lovsyngja.
Irail pan kasokasoia duen omui kalangan lapalap, o pereperen o kapinga duen omui pung.
8 Nådig og miskunnsam er Herren, langmodig og stor i miskunn.
Ieowa me dir en mak o kapunglol, kanongama o limpok.
9 Herren er god imot alle, og han miskunnar alle sine verk.
Ieowa me kalangan ong karos o a kapunglol ong a wiawia kan karos.
10 Alle dine verk skal prisa deg, Herre, og dine trugne lova deg.
Sapwilim omui wiawia kan en kapinga komui. Maing Ieowa, o sapwilim omui lelapok kan en kapinga komui.
11 Um herlegdomen i ditt rike skal dei tala, og ditt velde skal dei forkynna,
O ren kasokasoia duen lingan en wei omui, o ren kapakaparokki duen omui manaman.
12 til å kunngjera dine velduge verk for menneskjeborni, og den strålande herlegdom i ditt rike.
Pwe aramas akan en dedeki duen omui manaman o lingan ong wei omui.
13 Ditt rike er eit rike for alle ævor, og ditt herredøme varer gjenom alle ætter.
Wei omui wei soutuk eu, o omui kakaun pan duedueta kokolata.
14 Herren er stydjar alle som fell, og han reiser alle som er nedbøygde.
Ieowa kin kotin kolekol karos, me pan pupedi, o kainsen maula karos, me mamauk.
15 Alle vender augo sine ventande til deg, og du gjev deim deira føda i si tid.
Por en mas karos kasikasik komui, o kom kotiki ong ir kan ar kisin manga ni ar ansau.
16 Du let upp handi og mettar alt levande med hugnad.
Kom kotiki pasang lim omui o kadirela karos, me memaur, duen kupur omui.
17 Herren er rettferdig på alle sine vegar og miskunnsam i alle sine verk.
Ieowa me pung ni al a karos o saraui ni a wiawia kan karos.
18 Herren er nær hjå alle deim som kallar på honom, alle som kallar på honom i sanning.
Ieowa kotikot ren karos, me likwir ong i, karos, me likwir melel.
19 Han gjer etter deira ynskje som ottast honom, og han høyrer deira rop og frelser deim.
A kotin wiai ong, me masak i duen ar inong. A kotin mangi ar ngidingid, ap kotin sauasa ir.
20 Herren varar alle deim som elskar honom, men alle ugudlege tyner han.
Ieowa kin kotin sinsila karos, me pok ong i, a pan kamela me doo sang Kot akan karos.
21 Min munn skal mæla um Herrens pris, og alt kjøt skal lova hans heilage namn i all æva og alltid.
Au ai pan kapinga Ieowa, o uduk karos kapinga mar a saraui ansau kan karos kokolata.