< Salmenes 139 >
1 Til songmeisteren; av David; ein salme. Herre, du ransakar meg og kjenner meg.
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Seigneur, tu m'as éprouvé, et tu m'as connu;
2 Um eg sit eller stend upp, so veit du det, du skynar min tanke langan veg.
Tu connais mon repos et mon réveil;
3 Mi gonga og lega røyner du ut, og alle mine vegar kjenner du grant.
Tu as compris de loin toutes mes pensées; tu as recherché mon sentier et le fil de ma vie.
4 For det er inkje ord på mi tunga - sjå, Herre, du kjenner det alt til fullnads.
Et tu as prévu toutes mes voies, et reconnu que sur ma langue il n'est point de paroles iniques.
5 Bak og framme held du ikring meg, og du legg di hand på meg.
Voilà, ô Seigneur, que tu sais toutes les choses de la fin et du commencement; tu m'as formé et tu as posé sur moi ta main.
6 Slik kunnskap er meg for underleg, han er for høg, eg kann ikkje greida honom.
Ta science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher,
7 Kvar skal eg fara frå din ande, og kvar skal eg fly ifrå ditt andlit?
Où aller pour fuir ton esprit? ou me réfugier pour échapper à ta face?
8 For eg upp til himmelen, so er du der, og reidde eg seng i helheimen, sjå, der er du og. (Sheol )
Si je monte au ciel, tu y es, si je descends en enfer, tu y es présent. (Sheol )
9 Tek eg vengjerne til morgonroden, slo eg meg ned ved ytste havet,
Si, dès l'aurore, je déploie mes ailes et que je m'abrite aux extrémités de la mer,
10 di hand vilde leida meg ogso der, og di høgre hand vilde halda meg fast.
Là encore ta main me conduit, et ta droite me retient.
11 Og sagde eg: «Myrker løyne meg, og ljoset verte natt ikringum meg, »
Et j'ai dit: Peut-être les ténèbres me cacheront-elles; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
12 so vilde ikkje heller myrkret gjera noko myrkt for deg, og natti vilde vera ljos som dagen, myrkret vilde vera som ljoset.
Car pour toi, les ténèbres ne sont point ténèbres, et la nuit brille autant que le jour. Les ténèbres sont pour toi comme la lumière du jour.
13 For du hev skapt mine nyro, du hev verka meg i morsliv.
Seigneur, tu es maître de mes reins; tu m'as pris dès le sein de ma mère.
14 Eg takkar deg, av di eg er laga på øgjeleg underfull vis; underfulle er dine verk, og mi sjæl veit det so vel.
Je te rendrai gloire, parce que tes prodiges ont un éclat terrible; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait bien.
15 Mine bein var ikkje dulde for deg då eg vart laga i løynd, då eg med kunst vart verka djupt i jordi.
Mes os ne te sont point cachés, puisque tu les as cachés toi-même; ni ma substance, quoique perdue au fond de la terre.
16 Då eg var eit foster, såg dine augo meg, og i di bok vart dei alle uppskrivne, dei dagar som vart fastsette, då ikkje ein av deim var komen.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur ton livre; ils se forment jour par jour, et nul n'y échappe.
17 Og kor dyre dine tankar er for meg, du Gud, kor store summarne er av deim!
J'ai beaucoup honoré tes amis, ô mon Dieu, et leur empire s'est grandement affermi.
18 Vil eg telja deim, so er dei fleire enn sand; eg vaknar, og endå er eg hjå deg.
J'en ferai le dénombrement, et ils seront plus nombreux que les sables. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 Gud, gjev du vilde drepa den ugudlege! og de, blodfuse menner, vik burt frå meg -
O Dieu, si tu tues les pécheurs… Détournez-vous de moi, hommes de sang.
20 dei som nemner deg med fulskap, brukar ditt namn til lygn - dine fiendar!
Car, Seigneur, tu dis sur leurs pensées: Ils prendront vainement tes cités.
21 Skulde eg ikkje, Herre, hata deim som hatar deg, og styggjast ved deim som stend deg imot?
Seigneur, n'ai-je point haï ceux qui te haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant tes ennemis?
22 Med det sterkaste hatet hatar eg deim, fiendar er dei for meg.
Je les ai haïs d'une haine parfaite; ils sont devenus mes ennemis.
23 Ransaka meg, Gud, og kjenn mitt hjarta! Prøv meg og kjenn mine tankar!
Éprouve-moi, mon Dieu, et connais mon cœur; sonde-moi, et connais mes sentiers.
24 Og sjå um eg er på veg til pinsla, og leid meg på æveleg veg!
Et vois s'il est en moi quelque voie d'iniquité, et conduis-moi dans la voie éternelle.