< Salmenes 139 >
1 Til songmeisteren; av David; ein salme. Herre, du ransakar meg og kjenner meg.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
2 Um eg sit eller stend upp, so veit du det, du skynar min tanke langan veg.
Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
3 Mi gonga og lega røyner du ut, og alle mine vegar kjenner du grant.
Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
4 For det er inkje ord på mi tunga - sjå, Herre, du kjenner det alt til fullnads.
Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
5 Bak og framme held du ikring meg, og du legg di hand på meg.
Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
6 Slik kunnskap er meg for underleg, han er for høg, eg kann ikkje greida honom.
Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
7 Kvar skal eg fara frå din ande, og kvar skal eg fly ifrå ditt andlit?
Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
8 For eg upp til himmelen, so er du der, og reidde eg seng i helheimen, sjå, der er du og. (Sheol )
Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
9 Tek eg vengjerne til morgonroden, slo eg meg ned ved ytste havet,
Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
10 di hand vilde leida meg ogso der, og di høgre hand vilde halda meg fast.
même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
11 Og sagde eg: «Myrker løyne meg, og ljoset verte natt ikringum meg, »
Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
12 so vilde ikkje heller myrkret gjera noko myrkt for deg, og natti vilde vera ljos som dagen, myrkret vilde vera som ljoset.
même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
13 For du hev skapt mine nyro, du hev verka meg i morsliv.
Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
14 Eg takkar deg, av di eg er laga på øgjeleg underfull vis; underfulle er dine verk, og mi sjæl veit det so vel.
Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
15 Mine bein var ikkje dulde for deg då eg vart laga i løynd, då eg med kunst vart verka djupt i jordi.
Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
16 Då eg var eit foster, såg dine augo meg, og i di bok vart dei alle uppskrivne, dei dagar som vart fastsette, då ikkje ein av deim var komen.
Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
17 Og kor dyre dine tankar er for meg, du Gud, kor store summarne er av deim!
Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
18 Vil eg telja deim, so er dei fleire enn sand; eg vaknar, og endå er eg hjå deg.
Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
19 Gud, gjev du vilde drepa den ugudlege! og de, blodfuse menner, vik burt frå meg -
Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
20 dei som nemner deg med fulskap, brukar ditt namn til lygn - dine fiendar!
Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
21 Skulde eg ikkje, Herre, hata deim som hatar deg, og styggjast ved deim som stend deg imot?
Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Med det sterkaste hatet hatar eg deim, fiendar er dei for meg.
Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
23 Ransaka meg, Gud, og kjenn mitt hjarta! Prøv meg og kjenn mine tankar!
Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
24 Og sjå um eg er på veg til pinsla, og leid meg på æveleg veg!
Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.