< Salmenes 132 >

1 Ein song til høgtidsferderne. Herre, kom i hug for David all hans møda!
Khumbula, Nkosi, uDavida, izinhlupheko zakhe zonke,
2 Han som svor for Herren, lova Jakobs velduge:
ukuthi wafunga eNkosini, wathembisa kuSomandla kaJakobe:
3 «Ikkje gjeng eg inn i mitt heimetjeld, ikkje stig eg upp på lega i mi seng,
Qotho, kangiyikungena ethenteni lendlu yami, qotho, kangiyikwenyukela ecansini lombheda wami;
4 ikkje unner eg augo svevn, ikkje augneloki ein blund,
qotho, kangiyikunika amehlo ami ubuthongo, ukuwozela ezinkopheni zami,
5 fyrr eg finn ein stad for Herren, ein bustad for Jakobs velduge.»
ngize ngiyitholele iNkosi indawo, indawo zokuhlala uSomandla kaJakobe.
6 Sjå, me høyrde um henne i Efrata, so fann me henne i skogbygdi.
Khangela, sakuzwa eEfratha, sakuthola emasimini egusu.
7 Lat oss ganga til hans bustad, lat oss tilbeda for hans fotskammel!
Sizangena ezindlini zayo zokuhlala, sikhonze esenabelweni senyawo zayo.
8 Statt upp, Herre, og kom til din kvilestad, du og ditt veldes kista!
Sukuma, Nkosi, uye ekuphumuleni kwakho, wena lomtshokotsho wamandla akho!
9 Prestarne dine klæde seg i rettferd, og dine trugne ropa med fagnad!
Abapristi bakho kabembeswe ukulunga, labangcwele bakho bathabe kakhulu.
10 For David, din tenars skuld vis ikkje frå deg åsyni åt den du hev salva!
Ngenxa yenceku yakho uDavida ungafulathelisi ubuso bogcotshiweyo wakho.
11 Herren hev svore David ein sann eid, den gjeng han ikkje ifrå: «Av di livsfrukt vil eg setja kongar på din stol.
INkosi yafunga ngeqiniso kuDavida, kayiyikubuyela emuva kilo: Owesithelo sesizalo sakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi.
12 Dersom dine søner held mi pakt og mine vitnemål som eg skal læra deim, so skal og deira søner æveleg og alltid sitja på din kongsstol.»
Uba abantwana bakho begcina isivumelwano sami lezifakazelo zami engizabafundisa zona, labantwana babo bazahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.
13 For Herren hev valt seg Sion, han ynskte det til sin bustad:
Ngoba iNkosi iyikhethile iZiyoni, iyifisile ibe yindawo yayo yokuhlala.
14 «Dette er min kvilestad for all tid, her vil eg bu, for det hev eg ynskt.
Le yindawo yami yokuphumula kuze kube nini lanini; lapha ngizahlala, ngoba ngiyifisile.
15 Maten her vil eg rikleg signa, dei fatige vil eg metta med brød,
Ngizabusisa kakhulu ukudla kwayo, ngisuthise abayanga bayo ngesinkwa.
16 og prestarne vil eg klæda med frelsa, og dei gudlege skal ropa høgt av fagnad.
Labapristi bayo ngizabembathisa usindiso, labangcwele bayo bazahlabelela kakhulu ngenjabulo.
17 Der vil eg lata veksa upp eit horn for David, der hev eg stelt til ei lampa for den eg hev salva.
Lapho ngizahlumisa uphondo lukaDavida; ngimisele ogcotshiweyo wami isibane.
18 Hans fiendar vil eg klæda med skam, men yver honom skal hans kruna stråla.»
Izitha zakhe ngizazembathisa ihlazo, kodwa phezu kwakhe uzakhazimula umqhele wakhe wobukhosi.

< Salmenes 132 >