< Salmenes 132 >

1 Ein song til høgtidsferderne. Herre, kom i hug for David all hans møda!
Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. Inu Yehova, kumbukirani Davide ndi mavuto onse anapirira.
2 Han som svor for Herren, lova Jakobs velduge:
Iye analumbira kwa Yehova ndi kulonjeza kwa Wamphamvu wa Yakobo kuti,
3 «Ikkje gjeng eg inn i mitt heimetjeld, ikkje stig eg upp på lega i mi seng,
“Sindidzalowa mʼnyumba mwanga kapena kugona pa bedi langa:
4 ikkje unner eg augo svevn, ikkje augneloki ein blund,
sindidzalola kuti maso anga agone, kapena zikope zanga ziwodzere,
5 fyrr eg finn ein stad for Herren, ein bustad for Jakobs velduge.»
mpaka nditamupezera malo Yehova, malo okhala a Wamphamvu wa Yakobo.”
6 Sjå, me høyrde um henne i Efrata, so fann me henne i skogbygdi.
Zoonadi, tinamva za Bokosi la Chipangano ku Efurata, tinalipeza mʼminda ya ku Yaara:
7 Lat oss ganga til hans bustad, lat oss tilbeda for hans fotskammel!
“Tiyeni tipite ku malo ake okhalamo; tiyeni tikamulambire pa mapazi ake.
8 Statt upp, Herre, og kom til din kvilestad, du og ditt veldes kista!
‘Dzukani Yehova, ndipo bwerani ku malo anu opumulira, Inuyo ndi Bokosi la Chipangano limene limafanizira mphamvu zanu.
9 Prestarne dine klæde seg i rettferd, og dine trugne ropa med fagnad!
Ansembe anu avekedwe chilungamo; anthu anu oyera mtima ayimbe nyimbo mwachimwemwe.’”
10 For David, din tenars skuld vis ikkje frå deg åsyni åt den du hev salva!
Chifukwa cha Davide mtumiki wanu, musakane wodzozedwa wanu.
11 Herren hev svore David ein sann eid, den gjeng han ikkje ifrå: «Av di livsfrukt vil eg setja kongar på din stol.
Yehova analumbira kwa Davide, lumbiro lotsimikizika kuti Iye sadzasintha: “Mmodzi wa ana ako ndidzamuyika pa mpando waufumu;
12 Dersom dine søner held mi pakt og mine vitnemål som eg skal læra deim, so skal og deira søner æveleg og alltid sitja på din kongsstol.»
ngati ana ako azisunga pangano langa ndi malamulo amene ndiwaphunzitsa, pamenepo ana awo adzakhala pa mpando wako waufumu kwamuyaya ndi muyaya.”
13 For Herren hev valt seg Sion, han ynskte det til sin bustad:
Pakuti Yehova wasankha Ziyoni, Iye wakhumba kuti akhale malo ake okhalamo:
14 «Dette er min kvilestad for all tid, her vil eg bu, for det hev eg ynskt.
“Awa ndi malo anga opumapo ku nthawi za nthawi; ndidzakhala pano pa mpando waufumu, pakuti ndakhumba zimenezi.
15 Maten her vil eg rikleg signa, dei fatige vil eg metta med brød,
Ndidzadalitsa mzindawu ndi zinthu zambiri; anthu ake osauka ndidzawakhutitsa ndi chakudya.
16 og prestarne vil eg klæda med frelsa, og dei gudlege skal ropa høgt av fagnad.
Ndidzaveka ansembe ake chipulumutso, ndipo anthu ake oyera mtima adzayimba nthawi zonse nyimbo zachimwemwe.
17 Der vil eg lata veksa upp eit horn for David, der hev eg stelt til ei lampa for den eg hev salva.
“Pano ndidzachulukitsa mphamvu za Davide ndi kuyikapo nyale ya wodzozedwa wanga.
18 Hans fiendar vil eg klæda med skam, men yver honom skal hans kruna stråla.»
Ndidzaveka adani ake manyazi, koma chipewa chaufumu pamutu pake chidzakhala chowala.”

< Salmenes 132 >