< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Salmenes 119 >