< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Salmenes 119 >