< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.