< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

< Salmenes 119 >