< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.