< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.