< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.