< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Salmenes 119 >