< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.