< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.