< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.