< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Salmenes 119 >