< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salmenes 119 >