< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Salmenes 119 >