< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
I will always obey your laws, forever.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Salmenes 119 >